LES MILLE ET UNE NUITS
LES MILLE ET UNE NUITS
Ref.: FA900

CONTÉ PAR RACHIDA BRAKNI, MUSIQUE IMPROVISÉE PAR FAWZY AL-AIEDY

RACHIDA BRAKNI

Ref.: FA900

Artistic Direction : CLAUDE COLOMBINI FREMEAUX

Label : Frémeaux & Associés

Total duration of the pack : 54 minutes

Nbre. CD : 1

Select a version :
Thanks to this pack, you get a 20.58 % discount or €6.98
This product is already in your shopping cart
A digital version of this product is already in your shopping cart
Shipped within 24 to 48 hours.
Presentation

CONTÉ PAR RACHIDA BRAKNI, MUSIQUE IMPROVISÉE PAR FAWZY AL-AIEDY



This audiobook version of One Thousand and One Nights, the famous collection of medieval Arabic and Persian tales, is told by French actress Rachida Brakni. Featuring the famous Irakian oud player Fawzy Al-Aiedy. In French.



Tracklist
  • Piste
    Title
    Main artist
    Autor
    Duration
    Registered in
  • 1
    Shéhérazade
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:07:13
    2014
  • 2
    Le marchand et le génie
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:07:08
    2014
  • 3
    Le marchand et le génie (suite)
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:07:05
    2014
  • 4
    Le vieillard et les deux chiens noirs
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:09:44
    2014
  • 5
    Le pêcheur et le génie
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:05:57
    2014
  • 6
    Le pêcheur et le génie (suite)
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:08:05
    2014
  • 7
    Le pêcheur et le génie (suite et fin)
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:05:16
    2014
  • 8
    Shéhérazade 2
    Rachida Brakni/Fawzy Al-Aiedy
    Traditionnel
    00:03:39
    2014
Booklet

Les 1000 et 1 nuits FA900

Les Mille et Une Nuits
1    Shéhérazade    7’14
2    Le marchand et le génie    7’09
3    Le marchand et le génie (suite)    7’06
4    Le vieillard et les deux chiens noirs    9’45
5    Le pêcheur et le génie    5’58
6    Le pêcheur et le génie (suite)    8’06
7    Le pêcheur et le génie (suite et fin)    5’17
8    Shéhérazade (2)    3’39
 
Conté par Rachida Brakni
Adaptation : Éric Herbette
Traduction : Antoine Galland
Musique improvisée par Fawzy Al-Aiedy
Éditions : Frémeaux & Associés
Le(s) génie(s) des mille et une nuits
D’après Les Mille et Une Nuits

Traduction : Antoine Galland (1646/1715)
Adaptation : Éric Herbette
Toi ma ou mon mieux aimé (e), comme disait mon ami Kipling, il faut que je te dise que les histoires que tu vas entendre sont très anciennes et qu’elles viennent de loin, probablement d’Inde et de Perse. Elles se perdent dans la nuit des temps et la poussière des chemins soulevée par le pas des conteurs… On ne sait pas qui les a écrites. Pour venir jusqu’à toi, ces histoires ont été transcrites en arabe et se sont vues à ce moment enrichies par d’autres récits. Car au début, chères oreilles tendres, il semble que le cœur du livre intitulé Mille récits extraordinaires était constitué de la fameuse Histoire de Schéhérazade, Le marchand et le génie et Le pêcheur et le génie, que tu vas entendre ici. Il y avait aussi L’histoire des Trois Calenders, Les trois pommes et le Petit Bossu que je n’ai pas retenues pour mon adaptation.  Enfin tu écouteras le conte du Second vieillard et des deux chiens noirs.
Après son passage en Afrique du nord Les mille et une nuits  traverse la méditerranée pour débarquer en Europe. C’est grâce à Antoine Galland qui vit sous le règne de Louis XIV que nous en avons connaissance. Il traduit l’ouvrage de l’arabe en français et l’enrichit à son tour. C’est à ce moment que Les mille et une nuits devient universel. Il est composé de 450 contes. Oui, c’est beaucoup, je te l’accorde. De quoi y passer mille et nuits, en effet. Mais j’y reviendrai comme tu peux t’en douter.
Imagine ma douce, mon doux une boîte, une simple boîte de fer blanc que tu aurais trouvée sur les étagères de la cuisine de ta maman. Bon, un peu curieux tu l’ouvres et que vois-tu ? Je te le donne en mille : des mots, encore des mots, des virgules, des points de suspensions, des points d’exclamations, des guillemets. Puis tu les prends et les jettes sur la table. Déjà il se forme une histoire par exemple celle de Shéhérazade, laisse moi te dire mon curieux, ma maline de quoi il s’agit :
Schahriar le roi d’un pays lointain, trompé par son épouse, a décidé de ne passer qu’une seule nuit avec la même femme. Le lendemain, hélas, il la fait disparaître. Le royaume est en émoi comme tu peux t’y attendre. Shéhérazade, la fille du grand vizir, joue le tout pour le tout. Elle raconte au cruel roi de passionnantes histoires, et elle s’arrange pour que l’apparition du soleil ne coïncide jamais avec la fin d’un récit. Ainsi, la curiosité du roi est tenue en alerte. Au bout de mille et une nuits, Shéhérazade devient l’épouse du roi et donc la reine du royaume. Bon, tu vois, c’est assez grave. Shéhérazade a risqué sa vie mille et une fois !
Dis au fait, te souviens-tu de la boîte de fer blanc ? Hé bien les premiers mots retirés et la première histoire racontée que vois-tu ? Je te le donne encore en mille petite malicieuse, petit malicieux : une autre boîte ! Curieuse ou finaud comme tu l’es, tu l’ouvres et que découvres-tu ? Des mots, encore des mots, des virgules, des points de suspensions, des points d’exclamations, des guillemets. Dès lors bien sûr tu jettes le tout sur la table de la cuisine, car tu n’as qu’une hâte : entendre une nouvelle et cette fois, c’est Le marchand et le génie. Laisse-moi te conter de quoi il retourne.
Il était une fois un marchand qui était obligé de partir de chez lui pour ses affaires. Après quatre longues journées de route, il décide de s’arrêter et de manger des dattes. Il les croque et en crache allègrement les noyaux à droite et à gauche. Quand soudain apparaît un génie qui l’accuse d’avoir tué son fils… Ma tendre ou mon tendre, comme je veux que tu écoutes les histoires du disque, vois-tu je ne t’en dirai pas plus… Je fais ce qu’a fait la courageuse et belle Shéhérazade avec le roi. Je sais, c’est un peu cruel. Bon, imaginons que l’histoire du marchand et du génie terminée, tu regardes la boîte. Que vois-tu ? Tu l’as deviné : une autre boîte, contenant des mots, encore des mots, des virgules, des points de suspensions, des points d’exclamations, des guillemets. Comme la table de la cuisine est bien encombrée, tu jettes le tout sur le tapis du salon. De nouveau la magie opère et c’est une nouvelle histoire qui voit le jour : Le second vieillard et les deux chiens noirs. Je crois que tu as envie de savoir ce que font cet homme et ces deux chiens. Pourquoi ils sont dans le désert. Sans rien dévoiler, je peux te confier qu’ils sont en chemin. Alors tu te demandes évidemment où ils vont, est-ce qu’ils rejoignent quelqu’un et pourquoi ? Bien sûr les réponses à tes questions sont dans l’enregistrement que nous avons fait pour toi.
Je continue donc, tu te rappelles ? Tu es dans le salon, tu connais l’histoire du vieillard et des deux chiens noirs et que vois-tu encore une fois ? Une autre boîte ! Tu l’auras compris à présent, c’est comme pour le livre des Mille et une nuits. Dans une histoire se trouve une autre histoire qui en appelle une autre qui en dessine une autre et ainsi de suite jusqu’à l’infini. Jacques le fataliste ou L’ingénieux Don Quichotte de la Manche que tu liras plus tard sont un peu comme ça. Bref, le salon est déjà assez encombré et tu décides de monter dans ta chambre. Là, tu vas dans ton lit, tu glisses sous les draps avec une lampe. Tu es un peu comme dans une tente en plein désert. Tu jettes les mots, les virgules, les points de suspensions, les points d’exclamations, les guillemets et c’est un nouveau conte qui jaillit : Le pêcheur et le génie. Tu as dû en entendre parler. Je te dis quand même qu’il s’agit d’un pauvre pêcheur qui un jour retire de ses filets un vase à l’intérieur duquel se trouve un mauvais génie !
Voilà, tu en sais assez maintenant. Ah non, j’allais oublier il faut que je te confie : pour que tu puisses avoir le plaisir d’entendre ces histoires, la comédienne, Rachida Brakni s’est transformée en une merveilleuse conteuse, le musicien compositeur, chanteur et joueur de oud (le luth arabe) Fawzy Al-Aiedy a accompagné de ses plus belles notes ces récits. Il y avait aussi un ingénieur du son Thomas Congretel, l’éditrice Claude Colombini sans qui ces histoires ne te seraient pas parvenues et moi-même ton humble serviteur. Toi ma, mon mieux aimé(e) nous te saluons tous et te souhaitons de connaître Mille et une nuits merveilleuses.   
Éric Herbette
© 2015 Frémeaux & Associés

FAWZY nous vient d’Irak, de la Mésopotamie (« le pays entres les deux fleuves »), l’un des berceaux de la civilisation.
Né entre deux pluies à Bassorah vers 1950, il a étudié à l’Institut de Musique de Bagdad la musique traditionnelle orientale (chant et oud) ainsi que la musique occidentale (hautbois classique).
En France où il vit depuis 1971, il a obtenu un 1er Prix de hautbois et un 2ème Prix de musique de chambre puis il s’est tourné vers des répertoires plus personnels. Il s’intéresse surtout aux musiques métisses, toutes celles qui réunissent les hommes par l’émotion et les font raisonner ensemble. Il chante la poésie mêlant à sa voix la musique populaire et savante, orale et écrite.
Ses connaissances des musiques orientales et occidentales l’ont affranchi des règles pour mener sa propre quête spirituelle et artistique. Il construit un pont entre les deux cultures.
L’oud est un instrument de musique à cordes pincées très répandu dans les pays arabes, en Turquie, en Grèce et en Arménie. Son nom vient de l’arabe al-oud (signifiant « le bois »), terme transformé en Europe en luth. On ne fait pas d’accord avec le oud, à l’inverse du luth. Il n’est jamais joué de notes en même temps, mais une succession très rapide.

Rachida Brakni
est une actrice, metteuse en scène et chanteuse française. Élève au studio-théâtre d’Asnières puis au Conservatoire national supérieur d’art dramatique de Paris, elle entre par la suite à la Comédie française, comme pensionnaire. Entre 1997 et 2013, elle joue successivement des pièces de William Shakespeare (Richard III), de Pierre Corneille (Le Cid), de Sophocle (Antigone), de Victor Hugo (Ruy Blas), de Marie NDiaye (Papa doit manger), de Racine (Britannicus) ou d’Ingmar Bergman (Sonate d’automne). En 2002, elle reçoit le Molière de la révélation théâtrale pour son interprétation dans Ruy Blas. Pour le grand écran, elle a travaillé entre autres avec André Téchiné (Loin), Coline Serreau (Chaos), Marie-France Pisier (Comme un avion), Thierry Binisti (l’Outremangeur), Hannes Störh (One day in Europe), Claire Simon (Les bureaux de Dieu), Francis Huster (Un homme et son chien) ou Régis Wargnier (La ligne droite). En 2002, elle s’est vu attribuer un César du meilleur espoir féminin pour son interprétation dans le film Chaos. Elle s’est par ailleurs illustrée à la télévision dans des réalisations d’Alain Tasma (La surprise) ou de Francis Girod et Dominique Baron (Notable, donc coupable). En 2012, l’actrice révèle une nouvelle facette de son talent, comme chanteuse. Son premier album, simplement intitulé Rachida Brakni, écrit en collaboration avec Éric Cantona et Cali, sort avec succès.
Éric Herbette est un auteur aux multiples talents. Il a écrit plusieurs livrets d’opéra mais aussi d’autres textes sur des partitions de Grieg, Saint-Saëns et Ravel. Auteur d’une vingtaine de pièces de théâtre, boursier de La fondation Beaumarchais pour le théâtre et le lyrique, il a aussi écrit pour la radio (France Culture, France Bleu) et le cinéma « Un moment de bonheur », sélection officielle du festival de Venise, nominé aux Césars pour l’espoir masculin et « L’annonce faites aux mariolles » court métrage (dialogues et scénario).
Il a signé et cosigné plusieurs adaptations de grands textes qui ont été enregistrées sur CD.
À ce jour aux Éditions Frémeaux : « Le Roman de Renart », narrateur Jean Rochefort ; « Les voyages de Gulliver », d’après Jonathan Swift, narrateur Pierre Richard ; « Vingt mille lieues sous les mers », d’après Jules Verne, narrateur Jacques Gamblin et Charles Aznavour ; « Les travailleurs de la mer » d’après Victor Hugo, narrateur Jacques Gamblin ; « Le(s) génie(s) des mille et une nuit », narratrice Rachida Brakni.
Nuit après nuit, conte après conte, la voix enchanteresse de Shéhérazade fait voyager. Ses histoires sont si passionnantes que même le roi Shahriar au cœur de pierre ne peut s’empêcher de les écouter, et de les aimer.
Au son des mots et de la musique, des personnages pleins de courage et d’ingéniosité prennent vie. C’est tout un monde de magie et de génies qui nous accueille ; un monde d’imaginaire pour passer mille et une excellentes nuits.
Véritable conteuse, Rachida Brakni, avec un accompagnement musical à l’oud de Fawy Al-Aiedy, révèle toute la beauté de ce chef d’œuvre traditionnel oriental.  
Claude COLOMBINI FRÉMEAUX
Ecouter Les Mille et une nuits par Rachida Brakni (livre audio)  © Frémeaux & Associés 2015

Where to order Frémeaux products ?

by

Phone

at 01.43.74.90.24

by

Mail

to Frémeaux & Associés, 20rue Robert Giraudineau, 94300 Vincennes, France

in

Bookstore or press house

(Frémeaux & Associés distribution)

at my

record store or Fnac

(distribution : Socadisc)

I am a professional

Bookstore, record store, cultural space, stationery-press, museum shop, media library...

Contact us