- Our Catalog
- Philosophy
- Philosophers of the 20th century and today
- History of Philosophy (PUF)
- Counter-History and Brief Encyclopedia by Michel Onfray
- The philosophical work explained by Luc Ferry
- Ancient thought
- Thinkers of yesterday as seen by the philosophers of today
- Historical philosophical texts interpreted by great actors
- History
- Books (in French)
- Social science
- Historical words
- Audiobooks & Literature
- Our Catalog
- Jazz
- Blues
- Rock - Country - Cajun
- French song
- World music
- Africa
- France
- Québec / Canada
- Hawaï
- West Indies
- Caribbean
- Cuba & Afro-cubain
- Mexico
- South America
- Tango
- Brazil
- Tzigane / Gypsy
- Fado / Portugal
- Flamenco / Spain
- Yiddish / Israel
- China
- Tibet / Nepal
- Asia
- Indian Ocean / Madagascar
- Japan
- Indonesia
- Oceania
- India
- Bangladesh
- USSR / Communist songs
- World music / Miscellaneous
- Classical music
- Composers - Movie Soundtracks
- Sounds of nature
- Our Catalog
- Youth
- Philosophy
- News
- How to order ?
- Receive the catalog
- Manifesto
- Dictionnary
- Our Catalog
- Philosophy
- Philosophers of the 20th century and today
- History of Philosophy (PUF)
- Counter-History and Brief Encyclopedia by Michel Onfray
- The philosophical work explained by Luc Ferry
- Ancient thought
- Thinkers of yesterday as seen by the philosophers of today
- Historical philosophical texts interpreted by great actors
- History
- Books (in French)
- Social science
- Historical words
- Audiobooks & Literature
- Our Catalog
- Jazz
- Blues
- Rock - Country - Cajun
- French song
- World music
- Africa
- France
- Québec / Canada
- Hawaï
- West Indies
- Caribbean
- Cuba & Afro-cubain
- Mexico
- South America
- Tango
- Brazil
- Tzigane / Gypsy
- Fado / Portugal
- Flamenco / Spain
- Yiddish / Israel
- China
- Tibet / Nepal
- Asia
- Indian Ocean / Madagascar
- Japan
- Indonesia
- Oceania
- India
- Bangladesh
- USSR / Communist songs
- World music / Miscellaneous
- Classical music
- Composers - Movie Soundtracks
- Sounds of nature
- Our Catalog
- Youth
- Philosophy
- News
- How to order ?
- Receive the catalog
- Manifesto
- Dictionnary
Nouvelle Orleans, La Fayette, Port Arthur....
ZYDECO JOE
Ref.: FA4007
Artistic Direction : Jean-Pierre Bruneau
Label : Frémeaux & Associés
- -
Nouvelle Orleans, La Fayette, Port Arthur....
“This delightful documentary takes you an amazing ride as it celebrates the wonderful variety of French Louisiana’s treasured musical heritage. In the intimacy of their homes as well as in rollicking honky-tonks, we meet an earful of the most reknowned and talented Cajun and Creole musicians. Two minutes in, my toes were already tapping. By the end, I was ready to get up and dance”. Glen PITRE
Selected products
LOUISIANA BLUES - FA 4007
LOUISIANA BLUES
UN FILM MUSICAL DE JEAN-PIERRE BRUNEAU ET JOSE REYNES
LAFAYETTE, MAMOU, EUNICE, LA NOUVELLE-ORLEANS, SAINT-MARTINVILLE, NEW-ROADS, PORT-ARTHUR 1992
Voir et entendre des accordéons sonner comme des harmonicas bluesy, écouter les paysans noirs des bayous parler le vieux français, voguer et apponter les maisons flottantes où cuisent des écrevisses, découvrir une philosophie contemplative de la vie…
Patrick Frémeaux
“This delightful documentary takes you on an amazing ride as it celebrates the wonderful variety of French Louisiana’s treasured musical heritage. In the intimacy of their homes as well as in rollicking honky-tonks, we meet an earful of the most reknowned and talented Cajun and Creole musicians. Two minutes in, my toes were already tapping. By the end, I was ready to get up and dance”.
Glen Pitre
Well known contemporary filmmaker from Louisiana, Glen Pitre directed the celebrated Belizaire the Cajun.“Ienjoyed this film very much. It assembles a remarkable variety of music, and manages to tell a lot of history as well. Of course there are other parts of the story but I am impressed at how much it succeeded in including. And it is visually interesting and varied too. Well done! Wonderful to see and hear Canray Fontenot and “Les Barres de la Prison”.
Tony Russell
British Blues scholar of great repute, Tony Russell is the author of The Blues: from Robert Johnson to Robert Cray and the seminal Blacks, Whites and Blues.
Cette lumineuse balade à travers les bayous et les prairies des paroisses francophones du sud-ouest de la Louisiane nous entraîne à l’irrésistible découverte d’une culture originale et d’un mode de vie attachant qui ont pu, dans un contexte hostile, se maintenir depuis plus de quatre siècles ! Une culture enracinée, bien vivante aujourd’hui encore, mais métissée, enrichie par divers apports dont le moindre n’est pas celui de populations noires créoles venues de l’Afrique et des Antilles. C’est à une belle leçon de résistance identitaire et culturelle que nous convient Cajuns et Créoles louisianais. Alors, dégustez leur musique, savourez leur “vieux français” découvrez les danser et “laisser les bons temps rouler”.
Jean-Pierre Bruneau et Patrick Frémeaux
“Moi j’aime jouer la musique que le monde peut danser dessus !”
Canray Fontenot
Frémeaux & Associés défend le patrimoine des cultures populaires du XXéme siècle au travers de 700 ouvrages thématiques, résultat d’un travail scientifique de diffusion et de réhabilitation de cultures qui sont celles de l’histoire de la mondialisation des civilisations qui a commencée dès le 16éme siècle.Louisiana blues est non seulement un grand film sur la culture cajun et zydeco, mais aussi un formidable document de sciences humaines sur une francophonie exotique et attachante.Voir et entendre des accordéons sonner comme des harmonicas bluesy, écouter les paysans noirs des bayous parler le vieux français, redécouvrir notre patrimoine des fêtes ancestrales comme Mardi Gras, voguer sur les marécages légendaires, apponter sur les maisons flottantes où cuisent des écrevisses, découvrir une philosophie contemplative de la vie, de bien être nonchalant… Louisiana Blues est un film d’amour, de l’amour de ses réalisateurs, Jean Pierre Bruneau et José Reynès pour une culture extraordinairement dépaysante et d’autant plus attachante qu’elle s’exprime dans notre langue et qu’elle nous révèle l’immense patrimoine de la francophonie !
Patrick Frémeaux, L’éditeur
Remerciement à Jean Buzelin
*********************************
“South Louisiana’s Cajun culture has been under siege for 300 years and has survived. During the ethnic cleansing of their home in Canada and decades of wandering the world in exile, one-third of them died. They then created a new home from a swampy Louisiana wilderness, where they endured the attempted systematic eradication of their beautiful language. Now, precariously afloat in the ocean of American pop culture, they stubbornly cling to their French, their families, and their fun. Through it all, Cajun music has been a fountain of joy and a focus of identity. A blend of accordions and fiddles, black and white, sorrow and celebration, back-porch reverie and Saturday night release, this music has inspired Cajuns and anyone else who hears it to lay down their troubles for a while and celebrate. Like all great forms of folk music, it is forged in great hardship and created for a great purpose- to remind the world and themselves that “we still exist and we will find a way to continue.”
David Greely, Cajun musician
© 2005 Frémeaux & Associés
Assiégée depuis 300 ans, la culture cadienne du sud de la Louisiane a réussi à survivre. Soumise au 18ème siècle au Canada à une véritable épuration ethnique et à plusieurs décennies d’exil et d’errance à travers le monde, un tiers de la population acadienne avait alors péri. Les Cadiens ou Cajuns ont pu fonder un nouveau foyer dans les bayous sauvages de Louisiane où ils subissent, depuis, des atteintes systématiques visant à éradiquer leur belle langue. Toujours à flot dans un océan de culture pop américaine, ils s’entêtent à maintenir leur “français”, leurs liens familiaux et leur joie de vivre. A travers les siècles, la musique cajun a toujours été à la fois une source de plaisir et un signe de ralliement identitaire. Un mélange d’accordéon et de violon, de Blanc et de Noir, de tristesse et de joie, de rêverie sur la “galerie en arrière” et de frénésie du samedi soir, elle incite tous ceux qui l’écoutent, Cajun où pas, à oublier leurs soucis un moment et à se laisser aller. Comme toutes les grandes expressions musicales populaires elle est née dans l’adversité. Elle a aussi pour finalité de rappeler aux Cajuns eux-mêmes comme au reste du monde “que nous existons toujours et que nous trouverons le moyen de continuer”.
David Greely, musicien cajun
Musiciens/musicians
Zydeco Joe: Joseph Adam Mouton, aka Zydeco Joe (born: 1943) grew up in the Creole community of Breaux Bridge. He first learned the guitar and for a while, he played with the legendary Rockin’ Dopsie’s band. He dropped out of the music scene for almost 20 years and learned to play the accordion with Nonc’ Dud (Dudley Broussard, his wife’s uncle). He formed his own band in 1988 and recorded the album “Jack Rabbit.” (Maison de Soul label). In 2004, he was featured in “Marroon” a documentary about Creole Culture by the Québécois filmmaker André Gladu.
Né Joseph Adam Mouton en 1943, Zydeco Joe a été élevé au sein de la communauté créole de Pont Bréaux, près de Lafayette. Il a d’abord appris la guitare et a joué de cet instrument dans l’orchestre du légendaire Rockin Dopsie. Après avoir cessé toute activité musicale pendant près de 20 ans il a appris l’accordéon avec Nonc’ Dud (Dudley Broussard, l’oncle de sa femme )et a formé son orchestre en 1988, lequel a enregistré l’album “Jack Rabbit” (Maison de Soul). Zydeco Joe est l’un des principaux protagonistes du documentaire “Marron” sur la culture créole tourné par le Québécois André Gladu en 2004.
The Basin Brothers: Led by fiddler, guitarist, mandolinist and vocalist Al Berard ((born: 1960), the Basin Brothers take their name from the Atchafayla Basin, where Berard and his musicians grew up. Their first album, “Let’s Get Cajun”, released in 1989, earned the group a Grammy nomination.
Dirigé par le violoniste Al Bérard (né en 1960) le groupe des Basins Brothers a emprunté son nom au bassin de l’Atchafalaya, région dont sont originaires Al et ses musiciens. Leur premier album “Let’s Get Cajun” (1989) leur a valu une nomination aux Grammys.
Canray Fontenot: Canray (born: 1923, died: 1995), was the last of the great pre-zydeco Creole fiddlers. His songs, “Les Barres de la Prison” and “Bonsoir Moreau”, have become staples of Cajun repertoires. Working as a sharecropper for several years and in a hardware store, he teamed with the accordion player Alphonse “Bois-Sec” Ardoin to form a duo in the mid-1940’s. The two musicians continued to play together for more than fifty years. Fontenot issued two albums for Arhoolie Records “La Musique Creole” and “Louisiana Hot Sauce Creole Style”.
Canray (1923-1995) était le dernier des grands violonistes créoles pré-zydeco. Ses chansons comme les Barres de la prison ou Bonsoir Moreau sont des classiques du répertoire cajun. Il a été métayer puis magasinier et dans les années 40 a fait équipe avec l’accordéoniste Alphonse Bois Sec Ardoin, une collaboration qui a duré plus de 50 ans. Canray a deux albums chez Arhoolie Records, “La Musique Creole” et “Louisiana Hot Sauce Creole Style”.
Michael Doucet & Beausoleil: The fiddler Michael Doucet (born: 1951), in Scott, LA started performing with his cousin Zachary Richard before joining the “Cajun rock“ group Coteau, He later formed Beausoleil, one of the best known and most highly respected cajun bands. It originated to help preserve the cajun musical heritage but over the years it has been also known for its innovation, adding spice from other musical genres including jazz and Caribbean. The band has released over fifteen albums and won two Grammys. They have also played on movie soundtracks such as The Big Easy and Belizaire the Cajun.
Né en 1951 à Scott, le violoniste Michael Doucet a fait ses débuts avec son cousin Zachary Richard avant de rejoindre le groupe de rock cajun Coteau. Il a ensuite formé Beausoleil, formation cajun parmi les plus connues et les plus appréciées. D’abord voué au répertoire traditionnel, le groupe a ensuite innové incluant des influences diverses comme le jazz et la musique antillaise. Beausoleil a plus de 15 albums à son actif, a remporté deux Grammys et a contribué à la BO des films The Big Easy et Bélizaire le Cajun.
Lynn August: Born: 1948 in Lafayette, the blind musician is one of zydeco’s most versatile performers. He started playing percussion with the legendary Rhythm & Blues singer Esquerita, turned later to the Hammond organ, led various swamp-pop combos, a big band, and even a church choir and started playing the accordion only in 1988. He has recorded five zydeco albums including two outstanding ones for the Black Top label (“Sauce Piquante” & “Creole Cruiser”).
Né en 1948 à Lafayette, ce musicien aveugle est l’un des plus talentueux représentants du zydeco. Il a commencé sa carrière comme percussionniste dans l’orchestre du légendaire chanteur de rhythm & blues Esquerita puis a joué de l’orgue Hammond et dirigé divers groupes avant de se mettre à l’accordéon en 1988. Il a gravé cinq albums de zydeco dont deux remarquables sur le label Black Top (“Sauce Piquante” & “Creole Cruiser”).
D. L. Menard: Nicknamed “the Cajun Hank Williams”. Because of Williams’ obvious influence, Doris Leon Menard (born :1932) is an accomplished composer in French, guitarist, and vocalist. In 1962 he recorded the modern Cajun classic “La porte d’en arrière (The Back Door)”, which he based on Hank Williams, “Honky Tonk Blues”. He resides in his hometown of Erath, where he operated a chair factory.
Surnommé le “Hank Williams Cajun” à cause de l’influence du chanteur de country sur sa musique, Doris Léon Ménard (né en 1932) est un compositeur en français, guitariste et chanteur accompli. C’est en 1962 qu’il enregistra son célèbre “Porte d’en arrière” inspiré du “Honky Tonk Blues” d’Hank Williams. Il vit dans son village natal d’Erath où il a longtemps été menuisier.
Beau Jocque: Born Andrus Espré in 1952 (died: 1999). Easily the biggest zydeco star of the 1990s, Beau Jocque heralded the rise of the genre’s new, urbanized style; infusing his sound with elements of rock, soul, and reggae, he bridged the gap between traditional Creole culture and contemporary music to create a funky, bass-heavy hybrid. He formed his Zydeco Hi-Rollers in 1991 and his explosive “Give Him Cornbread” (1995) was an instant hit. He died on September 10, 1999 of a heart attack in his house in Kinder, a few hours after playing a gig in New-Orleans. His extensive discography is on Rounder Records.
Né Andus Espré en 1952 (décédé en 1999), il fut sans conteste la star N° 1 du zydeco des années 90. Initiateur d’un nouveau style, davantage urbanisé, nourri de rock , de soul et de reggae, sa musique lie la culture créole traditionnelle à un style funky et contemporain où la basse électrique est prépondérante. Il a formé son groupe les Zydeco Hi-Rollers en 1991 et son morceau le plus célèbre, “Give Him Cornbread” (1995) connut le succès instantanément. Beau Jocque est mort à son domicile de Kinder le 10 septembre 1999, d’une attaque cardiaque, quelques heures après avoir donné un concert à la Nouvelle-Orléans. Son imposante discographie est chez Rounder.
Bruce Daigrepont: Born: 1958, in New Orleans, where he currently resides. A prolific composer (in French), Bruce also sings and plays the accordion. For years he has been playing almost every Sunday afternoon at the famous “Cajun fais do do” talking place at New-Orleans legendary club Tipitana. His albums Stir Up the Roux, Coeur des Cajuns, Petit cadeau et Paradis are on the Rounder label.
Bruce est né en 1958 à la Nouvelle-Orléans où il réside. Compositeur prolifique (en français) il est aussi vocaliste et accordéoniste. Presque chaque dimanche après-midi il anime un fameux “fais do do” dans le légendaire club Tipitina. Ses albums, Stir Up the Roux, Coeur des Cajuns, Petit cadeau et Paradis sont tous sur le label Rounder.
Nathan and the Zydeco Cha Chas: Leader of the Zydeco Cha Chas, Nathan Williams (born: 1963) hails from a poor family from Saint-Martinville. He lost his father when he was seven years old and grew up admiring his uncle, the guitar player Harry Hypolite. Later in life, Williams moved to Lafayette to live with his older brother, Sid Williams (founder of El Sido’s Zydeco club) and worked in Sid’s grocery store where he began practicing on the accordion. Two of Nathan’s brothers also play in his band that recorded six albums for Rounder.
Leader des Zydeco Cha Chas, Nathan Williams est né en 1963 dans une famille pauvre de Saint-Martinville. Il a perdu son père à l’âge de sept ans et a grandi en admirant son oncle, le guitariste Harry Hipolite. Plus tard, il est venu rejoindre son frère Sid à Lafayette (fondateur du club El Sido’s) et à travaillé dans l’épicerie de Sid tout en apprenant l’accordéon. Deux des frères de Nathan jouent dans son groupe qui a enregistré six albums chez Rounder.
Wayne Toups: Called the Cajun Springsteen or “the Boss” (born: 1958 in Crowley), Wayne Toups calls both his band and his great high-energy music Zydecajun. As the name suggests, his style fuses the traditional Cajun sound with the rhythms of zydeco, and a “southern rock” twist. He recorded more than half a dozen albums on various labels, His last two “Wooden Boxes” et “Whoever Said it Was Easy” are on the Shanachie label.
On le surnomme le Springsteen Cajun ou encore “The Boss”. Né en 1958 à Crowley, Wayne appelle et son groupe et sa musique “Zydecajun”, ce qui, comme ce nom l’indique, dénote un mélange duson cajun traditionnel avec les rythmes du zydeco plus, pour faire bonne mesure, une touche de rock sudiste. Il a enregistré plus d’une demi douzaine d’albums pour divers labels. Ses deux derniers “Wooden Boxes” et “Whoever Said it Was Easy” sont chez Shanachie Records.
Other Contributors/Autres intervenants
Barry Jean Ancelet: Born in the Marais Bouleur area, he is the head of the Department of Modern Languages and director of the Center for Acadian and Creole Folklore at the University of Louisiana in Lafayette. He has produced numerous authoritatives publications and papers on these fields and holds a doctorat de 3° cycle from the Université de Provence in Southern France.
Originaire du Marais Bouleur, Il dirige le département des langues modernes et le Centre des folklores acadien et créole à l’Université de Louisiane à Lafayette. Il a écrit plusieurs ouvrages faisant autorité dans ce domaine et est titulaire d’un doctorat de 3° cycle de l’Université de Provence.
Richard Guidry: A native of Gueydan, La, he is one of the pioneers in the effort to restore Louisiana French to its rightful place in the state’s life. He was active in the Théâtre Cadien, wrote several literary works in Cajun French and Creole and served as Bilingual Education Programs Coordinator for the Louisiana Department of Education.
Natif de Gueydan, il est l’un des pionniers des la restauration du français louisianais. Actif au sein du Théâtre Cadien, il a écrit plusieurs ouvrages en cajun et en créole et a tenu le poste de coordinateur des programmes d’éducation bilingues pour le département de l’éducation de l’Etat de Louisiane.
DVD Louisiana Blues © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)
by
Phone
at 01.43.74.90.24
by
to Frémeaux & Associés, 20rue Robert Giraudineau, 94300 Vincennes, France
in
Bookstore or press house
(Frémeaux & Associés distribution)
at my
record store or Fnac
(distribution : Socadisc)
I am a professional
Bookstore, record store, cultural space, stationery-press, museum shop, media library...