LES ENFANTS DE FRANCE ET D’ALLEMAGNE
LES ENFANTS DE FRANCE ET D’ALLEMAGNE
Ref.: FA852

CHANTENT AVEC MARCEL ZARAGOZA

MARCEL ZARAGOZA

Ref.: FA852

Artistic Direction : JEAN GIBAUD

Label : Frémeaux & Associés

Total duration of the pack : 58 minutes

Nbre. CD : 1

Select a version :
Thanks to this pack, you get a 16.67 % discount or €4.99
This product is already in your shopping cart
A digital version of this product is already in your shopping cart
Shipped within 24 to 48 hours.
Presentation

CHANTENT AVEC MARCEL ZARAGOZA



The pleasure of singing turns the words into easy things ! Nothing's worth a melody and a few words for the children to appropriate a foreign language and culture. This record builds a bridge between France and Germany and reunites children from both sides os the borders.



Tracklist
  • Piste
    Title
    Main artist
    Autor
    Duration
    Registered in
  • 1
    TEN TAG
    MARCEL ZARAGOZA
    CHRISTINE BONIN
    00:02:04
    2001
  • 2
    DIE MUHLE LE MOULIN
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:10
    2001
  • 3
    SUR MA JOLIE TROTTINETTE
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:18
    2001
  • 4
    MIEZEKATZE TANZE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:18
    2001
  • 5
    L ALPHABET
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:36
    2001
  • 6
    A B C LERNEN TUT NICHT WEH
    MARCEL ZARAGOZA
    CHRISTINE BONIN
    00:01:33
    2001
  • 7
    UN PETIT BONHOMME
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:00
    2001
  • 8
    GUGUSSE AVEC SON VIOLON
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:33
    2001
  • 9
    EINE HENNE AUF DER MAUER UNE POULE SUR UN MUR
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:11
    2001
  • 10
    WIE HEISST DU
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:04
    2001
  • 11
    AUF DER MAUER AUF DER LAUER
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:05
    2001
  • 12
    PROMENONS NOUS DANS LES BOIS
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:29
    2001
  • 13
    BRUDER JAKOB FRERE JACQUES
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:02:21
    2001
  • 14
    1 2 3 VOILA UNE OIE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:00
    2001
  • 15
    ALLE MEINE ENTCHEN
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:13
    2001
  • 16
    GENTIL COQUELICOT
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:12
    2001
  • 17
    DIE FARBEN LES COULEURS
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:09
    2001
  • 18
    WELCHE FORM HAT DER BALL
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:04
    2001
  • 19
    STUPS DER KLEINE OSTERHASE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:49
    2001
  • 20
    LES PETITS POISSONS
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:02:21
    2001
  • 21
    JE TE TIENS PAR LA BARBICHETTE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:24
    2001
  • 22
    HANSCHEN KLEIN PETIT PIERRE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:02:32
    2001
  • 23
    KOPF UND SCHULTER
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:52
    2001
  • 24
    J ENTENDS LE LOUP LE RENARD ET LA BELETTE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:40
    2001
  • 25
    EIN HUT MELONE CHAPEAU MELON
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:02:33
    2001
  • 26
    UNE PETITE BETE
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:33
    2001
  • 27
    KOMMT EIN VOGEL GEFLOGEN
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:23
    2001
  • 28
    PIC NIC DOUILLE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:13
    2001
  • 29
    LE DAUPHIN
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:04
    2001
  • 30
    WO SIND DIE WOLKEN
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:05
    2001
  • 31
    J AIME LA GALETTE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:58
    2001
  • 32
    HOL DEIN FAHRRAD AUS DEM KELLER
    MARCEL ZARAGOZA
    KUNTZE-HANSEL
    00:01:45
    2001
  • 33
    REIN REIN REIN RON RON RON
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:18
    2001
  • 34
    P TIT CHAPEAU
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:58
    2001
  • 35
    OH L ESCARGOT
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:24
    2001
  • 36
    TEDDYBAR
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:51
    2001
  • 37
    POMMES DE REINETTE
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:37
    2001
  • 38
    UNE PETITE FLEUR
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:57
    2001
  • 39
    TING TANG TELLERLEIN
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:52
    2001
  • 40
    DAS REH LE CERF
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:59
    2001
  • 41
    MONSIEUR CARNAVAL
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:35
    2001
  • 42
    MEIN HUT MON CHAPEAU
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:01:34
    2001
  • 43
    SAVEZ VOUS PLANTER LES CHOUX
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:46
    2001
  • 44
    SCHLAF DOCH WIEGENLIED
    MARCEL ZARAGOZA
    CHRISTINE BONIN
    00:02:23
    2001
  • 45
    LA TERRE DANSE
    MARCEL ZARAGOZA
    MARCEL ZARAGOZA
    00:01:35
    2001
  • 46
    WELCHE FORM HAT DER BALL
    MARCEL ZARAGOZA
    TRADITIONNEL
    00:00:07
    2001
Booklet

LES ENFANTS DE FRANCE & D’ALLEMAGNE

LES ENFANTS DE FRANCE & D’ALLEMAGNE
CHANTENT AVEC MARCEL ZARAGOZA


Les Enfants de France et d’Allemagne chantent avec Marcel Zaragoza

1. Bonjour heisst Guten Tag
- Bonjour heisst Guten Tag
  Und Danke heisst Merci
- Wie geht es Dir mein Freund ?
- Comment ça va, mon ami ?
- Viens, on va jouer.
- Komm’ lass uns spielen geh’n.
- On s’entend si bien.
- Wie gut wir uns versteh’n.
- Ich lern’ französisch.
- Moi, j’apprends l’allemand
- Ich lern’ von Dir.
- Et c’est toi qui m’apprends.
- Wenn jeder Mensch so handeln würd’.
- Si tous faisaient pareil.
- Gäb’s nur noch Frieden in der Welt.
- Le monde serait en paix.
- So liebe Kinder, jetzt singen wir zusammen.
- Les enfants, on va chanter ensemble.
- Christine singt in deutsch.
- Marcel chante en français.
- Los geht’s ! On y va !


2. Die Mühle
Dreh’ dich, dreh’ dich, kleine Mühle
Laß die Flügel singen !
Dreh’ dich, dreh’ dich, kleine Mühle,
Daß die Körner springen.
Le moulin
Tourne, tourne, petit moulin,
Fais chanter tes ailes ;
Tourne, tourne, petit moulin,
Fais sauter tes graines.


3. Sur ma jolie trottinette
Sur ma jolie trottinette,
Je m’en vais faire la fête,
Je m’en vais toujours content
Sur le chemin du printemps.
Ma petite trottinette,
Si tu veux, je te la prête.
refrain:
Roule, roule, roule,
Sur les chemins, roule,
Roule, roule, roule,
Sur les chemins, va.
Ma petite trottinette,
Si tu veux, je te la prête,
Pour aller tout droit devant
Sur le chemin du printemps.
Sur ma jolie trottinette,
On arrive toujours à temps.
4. Miezekatze tanze
Miezekatze tanze, Miezekatze Du,
Schleuder’ mit dem Schwanze den Takt dazu.
Kleine weisse Pfoten spielen dort und hier,
Brauchen keine Noten, brauchen kein Klavier.


6. A, B, C, lernen tut nicht weh !
A, B, C, lernen tut nicht weh,
Sing’ mit mir, spiel’ mit mir und
Du lernst im Handumdreh’n
Sing mit mir, spiel’ mit mir, lernen ist so schön !
Hast Du Deinen Weg verloren,  
weisst nicht ein noch aus !
Ach’ wie prima ist es dann,  
wenn man Schilder lesen kann !
Und Du kennst Dich wieder aus  
und bist ganz schnell zuhaus’.
A, B, C, lernen tut nicht weh...
1, 2, 3, komm’ und sei dabei!
Sing’ mit mir, spiel’ mit mir
Einfach ist die Rechnerei
Sing mit mir, spiel’ mit mir
Das geht 1, 2, 3.
Mama hat Dir Geld geschenkt  
und Du willst ein Eis
Ach, wie prima ist es dann,  
wenn man richtig zählen kann
Und die Zahl der Kugeln weiss für ein grosses Eis.
1, 2, 3, komm’ und sei dabei...
A, B, C, lernen tut nicht weh...
7. Un petit bonhomme
Un petit bonhomme au bout du chemin,
Qui mangeait des pommes a vu un lapin
Lapin, lapin, donne, donne-moi la main,
Mangeons cette pomme et soyons copains.


8. Gugusse avec son violon
C’est Gugusse avec son violon
Qui fait danser les filles (bis)
C’est Gugusse avec son violon
Qui fait danser les filles
Et les garçons
Mon papa ne veut pas
Que je danse, que je danse
Mon papa ne veut pas
Que je danse la polka.
Il dira c’qu’il voudra
Moi je danse, moi je danse
Il dira c’qu’il voudra
Moi je danse la polka


9. Eine Henne auf der Mauer
Eine Henne auf der Mauer
Pickt von altem harten Brot,
Pickituck, pickiteck
Hebt den Schwanz und geht schnell weg.
Une poule sur un mur
Une poule sur un mur
Qui picote du pain dur,
Picoti, picota,
Lève la queue et puis s’en va.


10. Wie heisst du ?
Je m’appelle Théo.


11. Auf der Mauer auf der Lauer
Auf der Mauer auf der Lauer
Sitzt eine kleine Wanze
Sieh dir mal die Wanze an,
wie die Wanze tanzen kann.
Auf der Mauer auf der Lauer
Sitzt ne kleine Wanze.


12. Promenons-nous dans les bois
Promenons-nous dans les bois
Pendant que le loup n’y est pas
Si le loup y était il nous mangerait.
Loup, où es-tu ?
M’entends-tu ?
Que fais-tu ?
Je mets ma chemise
Je mets ma culotte ...
Je mets mes bottes...
Je mets mes lunettes...
J’arrive, j’arrive !
Sauvons-nous, sauvons-nous !


13. Bruder Jakob
Bruder Jakob, Bruder Jakob
Schläfst Du noch, schläfst Du noch ?
Hörst Du nicht die Glocken ?
Hörst Du nicht die Glocken ?
Ding, Dang, Dong ! Ding, Dang, Dong !
Frère Jacques
Frère Jacques, frère Jacques,
Dormez-vous, dormez-vous ?
Sonnez les matines,
Sonnez les matines,
Ding, Ding, Dong ! Ding, Ding, Dong !


14. 1, 2, 3, voilà une oie
1, 2, 3, voilà une oie,
4, 5, 6, dans l’église,
7, 8, 9, voilà un oeuf,
10, 11, 12, sur la pelouse.


15. Alle meine Entchen
Alle meine Entchen schwimmen auf dem See,
Schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh’.


16. Gentil coquelicot
J’suis descendu dans mon jardin (bis)
Pour y cueillir du romarin.
Gentil coquelicot, mesdames,
Gentil coquelicot nouveau.
J’en n’avais pas cueilli trois brins (bis)
Qu’un rossignol vint dans ma main.
Gentil coquelicot, mesdames,
Gentil coquelicot nouveau.
Il me dit trois mots en latin (bis)
Que les garçons ne valent rien.
Gentil coquelicot, mesdames,
Gentil coquelicot nouveau.
Il me dit que les filles ont (bis)
Toujours envie d’avoir raison.
Gentil coquelicot, mesdames,
Gentil coquelicot nouveau.


17. Die Farben
Gelb und blau das macht grün,
Gelb und rot machen orange,
Lass uns mit den Farben spiel’n.
Les couleurs
Jaune et bleu, ça fait vert,
Jaune et rouge font orange,
Jouons avec les couleurs.


18. Welche Form hat der Ball ?
La balle est ronde.


19. Stups, der kleine Osterhase
Stups, der kleine Osterhase
Fällt andauernd auf die Nase,
Ganz egal wohin er lief,
Immer ging ihm etwas schief.


20. Les petits poissons
Les petits poissons dans l’eau
Nagent, nagent, nagent, nagent, nagent,
Les petits poissons dans l’eau,
Nagent aussi bien que les gros ;
Les gros, les petits, nagent bien aussi,
Les petits, les gros, nagent comme il faut.


21. Je te tiens par la barbichette
Je te tiens, tu me tiens par la barbichette,
Le premier de nous deux qui rira aura une tapette.


22. Hänschen klein
Hänschen klein ging allein
In die weite Welt hinein.
Stock und Hut,
Steht ihm gut,
Er ist wohlgemut ;
Aber Mutter weinet sehr
Hat ja nun kein Hänschen mehr ;
Da besinnt sich das Kind
Läuft nach Haus geschwind.
Petit-Pierre
Petit-Pierre s’en va faire
Le tour de la Terre entière,
P’tit chapeau,
Sac au dos,
Voilà c’qu’il lui faut ;
Mais il fait pleurer sa mère
Qui n’a plus de Petit-Pierre ;
Alors Pierre, mon garçon,
Rentre à la maison.


23. Kopf und Schulter
Kopf und Schulter, Knie und Fuss, Knie und Fuss
Augen, Ohren, Mund und Nase,
Kopf und Schulter, Knie und Fuss.


24. J’entends le loup, le renard et la belette
J’entends le loup, le renard et la belette,
J’entends le loup, le renard chanter.
J’les ai vus taper du pied,
J’entends le loup, le renard et la belette
J’les ai vus taper du pied,
J’entends le loup, le renard chanter.


25. Welche Form hat der Ball ?
La balle est ronde.


26. Ein Hut-Melone
Ein Hut-Melone
Ist die Parole
Ein Hut auf dem Kopf
Feiern ohne Stop
Ist die Parole
Ein Hut-Melone
Kein Junge geht ohne
Leuchtender Hut
Narzissen- Hut
Ein Hut auf dem Kopf
Feiern ohne Stop
Narzissen- Hut
Leuchtender Hut
Steht den Mädchen gut.
Chapeau melon
Chapeau-melon,
Chapeau-ballon,
Chapeau sur la tête
Pour faire la fête ;
Chapeau-melon,
Chapeau-ballon,
Pour les p’tits garçons.
Chapeau qui brille,
Chapeau-jonquille,
Chapeau sur la tête
Pour faire la fête ;
Chapeau qui brille,
Chapeau-jonquille,


27. Une petite bête
Une petite bête,
Petite mais pas bête,
S’est cachée dans mes p’tits chaussons.
Ah, bon ! Ah, bon !
S’est cachée dans mes p’tits chaussons.
S’est cachée dans mon pantalon.
Ah, bon ! Ah, bon !
S’est cachée dans mon pantalon.
S’est cachée dans mon p’tit chapeau.
Ah, bon ! Ah, bon !
S’est cachée dans mon p’tit chapeau.
Une petite bête,
Petite mais pas bête,
A sauté sur la maîtresse.


28. Kommt ein Vogel geflogen
Kommt ein Vogel geflogen,
Setzt sich nieder auf mein Fuss,
Hat ein Zettel’ im Schnabel,
Von der Mutti einen Gruss.
Lieber Vogel, fliege weiter
Nimm ein Gruss mit und ein Kuss ;
Denn ich kann dich nicht begleiten,
Weil ich hier bleiben muss.


29. Pic nic douille
Pic nic douille
C’est toi qui seras l’andouille,
Mais comm’ le roi ne le veut pas,
Tu n’le seras pas.
30. Le dauphin
File, file sur la vague,
Doux dauphin
Fait le filou.
File, file sur la vague,
Du début jusqu’à la fin.
Du début jusqu’à la fin
File, file sur la vague,
Du début jusqu’à la fin,
File, file doux dauphin.


31. Wo sind die Wolken ?
Les nuages sont dans le ciel.


32. J’aime la galette
J’aime la galette
Savez-vous comment ?
Quand elle est bien faite
Avec du beurre dedans.
Tra la la la la la .....


33. Hol dein Fahrrad aus dem Keller
Hol Dein Fahrrad aus dem Keller, pump’
genügend Luft hinein
Und dann schwing Dich auf den Sattel, laß
die Sonne um Dich sein.
Für Dein Fahrrad ist beim Parken  
immer eine Lücke frei.
Auf dem Radweg radelst Du an dem  
Auto schnell vorbei.
Kein Benzingeruch begleitet  
Deine Fahrt ins freie Feld.
Kein Gequietsche und Geknatter stört  
die Ruhe dieser Welt.


34. Rein, rein, rein
Rein, rein, rein
Der Schwanz von einem Schwein,
Raus, raus, raus,
Der Schwanz von einer Maus,
Ratze, ratze, ratze,
Der Schwanz von einer Katze.
Ron, ron, ron
Ron, ron, ron,
La queue d’un gros cochon,
Ri, ri, ri,
La queue d’une souris,
Ra, ra, ra,
La queue d’un petit chat.


35. P’tit chapeau
J’ai ach’té un p’tit chapeau
De trois sous, trois pièces ;
J’ai ach’té un p’tit chapeau
On le trouvait laid ;
J’ai ach’té un p’tit chapeau
De trois sous, trois pièces ;
J’ai ach’té un p’tit chapeau
Je le trouvais beau.
P’tit chapeau pour ma tête
De trois sous, trois pièces ;
P’tit chapeau pour ma tête
Personne n’en voulait !


36. Oh, l’escargot !
Oh, l’escargot,
Quelle drôl’ de petit’ bête,
C’est rigolo,
Ce qu’il a sur la tête ;
Un chat marchait
Le long de la gouttière,
Le vent soufflait
Sur sa p’tit’ queue légère ;
J’ai vu, t’as vu
Le p’tit trou d’son derrière,
J’ai vu, t’as vu
Le p’tit trou d’son... Oh !


37. Teddybär
Kommt ein kleiner Teddybär
Aus dem Spielzeuglande her
Und zur Stelle kuschelweich
Alle Kinder rufen gleich:
brummi brummi brumm brumm brumm.


38. Pommes de reinette
Pommes de reinette
Et pomme d’api,
D’api d’api rouge ;
Pommes de reinette
Et pomme d’api,
D’api d’api gris.


39. Une petite fleur
Une petite fleur dort dans une petite maison,
Un jour, elle entend :
Toc, toc, toc !
- Qui c’est ?
- C’est moi, le soleil.
- Fleur, es-tu là ?
- Chut, je dors !
Et le soleil s’en va.
Un jour, elle entend :
Toc, toc, toc !
- Qui c’est ?
- C’est moi, la pluie.
- Fleur, es-tu là ?
- Chut, je dors !
Et la pluie s’en va.
Un jour, elle entend :
Toc, toc, toc !
- Qui c’est ?
- C’est moi, le soleil, moi, la pluie.
- Fleur, es-tu là ?
- Oui, oui, je viens !
  Bonjour soleil, bonjour pluie !


40. Ting-Tang-Tellerlein
Ting-Tang-Tellerlein, wer klopft an meine Tür
ein wunderschönes Mägdelein, das sprach zu mir:
1. Stein, 2. Stein, 3. Stein soll bei mir sein 1-2-3.


41. Das Reh
In dem Wald da steht ein Haus,
Schaut ein Reh zum Fenster raus.
Kommt ein Häslein angerannt,
Klopft an die Wand :
- Hilfe, Hilfe grosse Not,
Sonst schiesst mich der Jäger tot !
- Armes Häschen komm herein,
Reich mir deine Hand
Le cerf
Dans sa maison un grand cerf,
Regardait par sa fenêtre,
Un lapin venir à lui
Qui lui dit ainsi :
- Cerf, cerf, ouvre-moi
Ou le chasseur me tuera!
- Lapin, lapin, entre et viens
Me serrer la main.


42. Monsieur Carnaval
Bonjour, bonjour,
Monsieur Carnaval !
Bonjour, bonjour,
On s’en va au bal.
Bonjour Madame !
Bonjour Monsieur !
Et bonjour au grand soleil
Qui entre dans notre école.


43. Mein Hut
Mein Hut der hat drei Ecken,
Drei Ecken hat mein Hut.
Und hätt’ er nicht drei Ecken,
So wär’ es nicht mein Hut.
Mon chapeau
Mon chapeau a trois cornes,
Trois cornes a mon chapeau ;
S’il n’avait pas trois cornes,
Ce n’serait pas mon chapeau.


44. Savez-vous planter les choux ?
Savez-vous planter les choux ?
A la mode (bis)
Savez-vous planter les choux ?
A la mode de chez nous.
On les plante avec les pieds....
On les plante avec les mains....
On les plante avec le nez....


45. Schlaf’ doch  (Wiegenlied)
Schlaf’ doch, schlaf’ doch,
Du mein Kind so schlaf’ doch
Ruh’ Dich aus vom langen Tag,
Schlaf’ mein Baby, schlaf’.
Du hast heut’ soviel entdeckt,
Gehört, geseh’n, gefühlt, geschmeckt.
Schöpfe nunmehr neue Kraft,
Für den Tag nach dieser Nacht.
Schlaf’ doch...


46. La Terre danse

Quand danse, danse,
La Terre danse,
On s’en va danser ;
Dans ce cortège,
Joli manège,
On s’en va danser.
Quand tourne, tourne,
La Terre tourne,
On s’en va tourner ;
Dans ce cortège,
Joli manège,
On s’en va tourner.


Ce CD a été réalisé avec le soutien du service culturel de l’Ambassade de France à Berlin, du Bureau de la Musique Française Allemagne. / Avec la participation d’enfants des écoles de Rostock, de l’Institut Français de Rostock, d’élèves du Var et de leurs enseignants. / Avec l’aide  de : Audrey, Carola, Charline, Colin, Mélissa, Rose-Lise, Sarah,Théo, Wibke. / Avec les gentilles interventions musicales et vocales de : Vérène Arnold, Christine Bonin, Jeannine Grisé, Vincent Inchingolo, Buck Langlois, Jacques Thierrée, Marcel Zaragoza. / Merci aux  traducteurs : Christine Bonin, Marie-Laure Buzon,  Laure Dréano-Mayer, Richard Handke. / La réalisation artistique et technique est de Buck Langlois.  / Production : Jean GIBAUD - De Plein Vent


Retrouve Marcel Zaragoza dans le catalogue Frémeaux & Associés (envoyé gratuitement sur simple appel téléphonique au 01-43.74.90.24) :
FA 812 : Les Chansons du printemps et de l’été (2 CD, livret 16 pages)
FA 813 : Les Chansons de l’automne et de l’hiver (2 CD, livret 16 pages)
FA 823 : Les Enfants apprennent à chanter avec Marcel Zaragoza (CD, livret 24 pages)
FA 821 : Les Enfants apprennent à danser avec Marcel Zaragoza (CD, livret 8 pages)


CD Les enfants de France et d'Allemagne chantent avec Marcel Zaragoza © Frémeaux & Associés / (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)

Where to order Frémeaux products ?

by

Phone

at 01.43.74.90.24

by

Mail

to Frémeaux & Associés, 20rue Robert Giraudineau, 94300 Vincennes, France

in

Bookstore or press house

(Frémeaux & Associés distribution)

at my

record store or Fnac

(distribution : Socadisc)

I am a professional

Bookstore, record store, cultural space, stationery-press, museum shop, media library...

Contact us